首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5441篇
  免费   124篇
  国内免费   149篇
电工技术   310篇
综合类   2015篇
化学工业   146篇
金属工艺   35篇
机械仪表   58篇
建筑科学   891篇
矿业工程   34篇
能源动力   4篇
轻工业   226篇
水利工程   43篇
石油天然气   47篇
武器工业   18篇
无线电   297篇
一般工业技术   228篇
冶金工业   263篇
原子能技术   3篇
自动化技术   1096篇
  2024年   11篇
  2023年   59篇
  2022年   96篇
  2021年   108篇
  2020年   131篇
  2019年   307篇
  2018年   73篇
  2017年   98篇
  2016年   115篇
  2015年   210篇
  2014年   492篇
  2013年   359篇
  2012年   311篇
  2011年   596篇
  2010年   375篇
  2009年   353篇
  2008年   396篇
  2007年   265篇
  2006年   212篇
  2005年   158篇
  2004年   195篇
  2003年   183篇
  2002年   155篇
  2001年   141篇
  2000年   93篇
  1999年   58篇
  1998年   20篇
  1997年   37篇
  1996年   36篇
  1995年   19篇
  1994年   20篇
  1993年   10篇
  1992年   5篇
  1991年   5篇
  1990年   6篇
  1989年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有5714条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
第10届全国机器翻译研会(CWMT 2014)于2014年11月在澳门大学举行。全国机器翻译研讨会自2005年召开第一届以来,已连续成功组织召开了9届,共组织过5次机器翻译评测(2007、2008、2009、2011、2013),1次开源系统模块开发(2006)和2次战略研讨(2010、2012),这些活动对于推动我国机器翻译技术的研究和开发产生了积极而深远的影响。因此,CWMT已经成为我国自然语言  相似文献   
92.
微信的广泛使用使人们已习惯于拿起手机搜索小程序,就能随时随地获得自己所需的服务.文章基于微信小程序,设计了C2C模式的翻译服务平台,突破了传统人工翻译服务的局限,在交易层面实现了客户与译员的双向选择.该模式下客户与译员经协商后再进行交易,使用户的自主选择性得到保障,并极大提高作业的完成质量.  相似文献   
93.
在跨语际外宣活动中,译者主体能动性受到意识形态操控和影响。为了实现外宣翻译最佳社会效度,本文阐释译者应采取的翻译策略。  相似文献   
94.
通过对省内外几所理工科院校翻译硕士专业学位(MTI)课程设置的调查研究,发现理工科院校翻译硕士专业学位(MTI)课程设置与学术型翻译学硕士(MA)的课程设置区别并不明显,未能体现出理工科院校自身的培养特色,翻译硕士课程的种类也缺乏多样性。针对这些问题,提出了几点建议:理工类院校翻译硕士的课程设置应体现灵活性、注重实践性;课程设置应符合市场需求,具有实用性和时代性;培养单位要积极开展校企合作办学,发挥理工科院校的专业特色,培养应用型、专业性的翻译人才。  相似文献   
95.
民族地区经济社会发展要求地方高校建设本土化翻译教学模式.在梳理生态翻译学和翻译教学模式现有成果基础上,结合地区实际,从生态翻译学基本观点出发,提出广西民族地区高校的翻译教学模式建构途径:从动态化翻译生态环境选取翻译教学内容、结合译者中心理念拓展翻译教学方法、融合事后追惩原则打造多维翻译教学评价体系.建立多元共生、动态平衡、可持续发展的生态翻译教学模式将更好地服务广西民族地区经济社会发展.  相似文献   
96.
南岳衡山具有得天独厚的自然风光以及深厚的人文底蕴,本文对南岳楹联的特色进行分析,在深刻理解和把握南岳楹联的意义、意境、意象以及技巧等方面的基础上,结合中西方文化差异,探讨其翻译策略,使楹联译文尽量再现意境美、音韵美和形式美。  相似文献   
97.
在翻译实践中,有意误译具有不可避免性。文化因素影响下的有意误译为文化翻译有意误译。红色旅游文本有意误译受到语言差异、文化差异和译者主体等因素的影响。在讨论译者"文化姿态"的多样性、民族性和融合性特征基础上,探讨译者"文化平衡"以及二者对文化翻译有意误译的影响。  相似文献   
98.
随着信息技术的发展,翻转课堂作为一种创新型的教学模式,引起了我国教育界的广泛关注.将翻转课堂应用于大学英语翻译教学中,可以有效地帮助大学英语翻译教学走出当前发展之困境,从而提升学生的翻译能力.从翻转课堂的起源和内涵入手,结合当前大学英语翻译教学现状,探索翻转课堂在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为大学英语翻译教学提供借鉴和帮助.  相似文献   
99.
翻译是一种杂合过程,既涉及语言杂合,又涉及文化杂合;翻译又是一种世界观建构的过程,译者的语言选择会影响世界观的传达;翻译还是一种再度叙事化过程,原文本的叙事性在译文中得以呈现.因此,杂合、叙事与世界观紧密相关.Susanne Klinger教授所著的《翻译与语言杂合:世界观的建构》一书将三者融合为一体,探讨文学翻译问题,其翻译理论可以视为认知诗学翻译观的一个分支.  相似文献   
100.
四字格作为汉语语言文化的精粹,其翻译策略众说纷纭,尽管文艺学派、语言学派、文化学派都能较好的表达其内涵,但是难免失掉其神韵.以何种方式将汉语四字格的“形”与“神”传达淋漓尽致一直是译者争论的话题.文章试图从社会符号学的视角分析,在汉语四字格英译时做到言内意义、指称意义、语用意义对应,从而达到文化传播和发扬的效果.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号